Indrek Koff on tõlkija ja luuletaja, kelle huvi Michel Houellebecqi (57) vastu on kestnud pikalt. Prantsusmaa kõige olulisema kirjandusauhinna, Goncourt’i preemia saanud romaani „Kaart ja territoorium“ tõlkimine on Koffi teine kokkupuude antud kirjanikuga. 2008. aastal eestindas ta ka kirjanikule rahvusvahelise menu toonud romaani „Elementaarosakesed“ ning räägib intervjuus sellestki teosest, selle menu põhjustest ning arutleb, kuidas kirjanik on vahepealse aja jooksul edasi liikunud.

„Ma ei tea vist ühtki teist nii pessimistlikku autorit,“ ütleb Koff intervjuus, kuid tunnistab, et ometi ei ole see kunagi takistanud tal Houellebecqiga ühel lainel olemast. Põhjus on ilmselt selles, et Michel Houellebecq ei ole mingi ühepäevaliblikas ega ainult skandalist. „Talle pakuvad sügavat huvi inimese ja ühiskonna omavahelised suhted,“ selgitab tõlkija, „See, kui Houellebecq tsiteerib 19. sajandi inglise ühiskonnateadlasi, ei ole lihtsalt suvaline, vaid on näha, et ta on neid autoreid põhjalikult lugenud, et talle pakub näiteks sügavat huvi erinevate utoopiliste ühiskonnamudelite kirjeldamine ja mõtlemine nende võimaliku rakendamise üle.“

Loe täismahus artiklit Eesti Ekspressi tasulisest versioonist