19.06.2009, 00:00
Hiiumaa hümnist Eesti hümniks
Kas Eesti hümn sündis Reigil või Tartus?
Juuli algul toimuva XXV laulupeoga ei tähistata üksnes meie
laulupidude traditsiooni algust 140 aastat tagasi Tartus, mil toimus esimene
Eesti ülemaaline laulupidu. Ka meie hümn “Mu isamaa, mu
õnn ja rõõm” tähistab sama auväärset
sünnipäeva, sest just esimesel üldlaulupeol kanti see esimest
korda rahvale ette.
Saksa-rootsi-ungari
ühislaul?
Esimest korda esitati hiljem nii Eesti kui
ka Soome hümniks saanud koorilaulu mais 1848
üliõpilaspidustuste ajal Kumtähti väljakul Helsingi
Toukolas. Laul oli rootsi keeles ja kandis nime “Värt land”
(“Meie maa”). Johan Ludvig Runebergi luuletusele oli värskelt
viisi kirjutanud sakslasest helilooja Fredrik Pacius.
Paciusel
olevat olnud aega vaid kaks päeva, et muusika valmis kirjutada ning laul
koorile ja orkestrile selgeks õpetada. Hümni saksaliku meloodia
päritolu üle on palju vaieldud ning on isegi väidetud, et see
pole mitte ainult Paciuse omalooming. Näiteks soome helilooja ja koorimehe
Heikki Klemetti arvates on see tõenäoliselt vaba
ümbertöötlus vanast saksa rahvalaulust “Der Papst lebt
herrlich in der Welt, es fehlt ihm nie an Ablassgeld”.
Niisamuti Runebergi luuletus “Värt land” pole
mõjudest päris vaba. Kirjandusteadlase August Annisti kinnitusel on
tekst “paiguti ilmselt mõjustatud Vörösmarty loodud
ungari rahvuslaulust “Üleskutse””.
Seega
juba enne Eestisse jõudmist oli tegemist väga kireva
päritoluga looga.
Sünnikoht: Reigi
Täpselt 140 aastat tagasi, 18.–20. juunil 1869 toimus Tartus
esimene üldlaulupidu. Just neil päevil kõlas esimest korda ka
koorilaul “Mo issama, mo ön ja rööm”, mille
Runebergist inspireeritud sõnade autor oli Johann Voldemar Jannsen.
Samal ajal tõlgiti Runebergi “Värt land” ka soome
keelde ja see sai nimeks “Maamme”. Mõlema laulu meloodia oli
üks, Paciuse poolt 1848. aastal komponeeritud.
Ometi on
selgunud, et Jannsenit ei saa sugugi meie hümni sõnade ainuautoriks
pidada. Nimelt ilmus 1868. aasta lõpul või 1869. aasta algul
Tartus raamat “32 Laulo nelja heälega laulda, mis maarahva
lauljattele römuks ja kassuks on soovinud ja kirja pannud G. F.
Rinne”. Viimase lauluna selles raamatus, otse Vene tsaaririigi hümni
järel seisab “Hioma- ehk issamaa-laul”, mida tuli Paciuse
viisil “röömsaste” laulda.
Laulu sõnade
autoriks ei olnud Jannsen, vaid Reigi kirikuõpetaja Gustav Feliks
Rinne.
Jannseni ja Rinne tekstis on hämmastavaid
kokkulangevusi, eriti esimeses salmis. Samas pole kumbki Runebergi
“Värt landi” sõna-sõnaline tõlge. Seega
pidi üks kahest suurmehest kasutama teise tööd – juhuslik
kokkulangevus pole usutav. Aga kes?
Jäljendamist peab
tõenäoliseks ka Annist. “Sel korral peab see jäljendaja
küll olema Jannsen, sest tema laulukogu ilmus 1869 (tsenseeritud 29.
aprillil 1869), Rinne laulik aga kannab kaanel küll ka aastaarvu 1869,
tiitellehel aga 1868, on tsenseeritud (ja järelikult pidi valmis olema)
juba 1867 ja ta eessõna on dateeritud isegi a. 1865.”
Rinne tõlkes on ka tunda Runebergi mõju, mida Jannsenil ei ole.
Kui Runebergi teine salm räägib Soome maa vaesusest, siis Rinnegi
teises salmis seisab: “Sul’ pole rikkust, varrandust, / Mis
võõras ihhaldaks.” Väga lähedased on veel ka
Jannseni ja Rinne viimased salmid, mistõttu Hiiumaa
kirikuõpetajale jä
äb meie hümni sünnis kindlasti vahetalitaja väärikas
roll. “Jannsen on tundnud Rinne laulu ja seda meie hümni esimeses ja
kolmandas salmis ka paiguti vabalt jäljendanud, kuigi seejuures selle
vormi parandades,” paneb Annist võrdlusele punkti.
Millal sündis Eesti hümn? Annisti arvates see võis olla
ainult 1869. aasta esimesel veerandil, ehk paar kuud pärast Rinne raamatu
ilmumist. Saadeti ju peolaulud lauljaile kätte umbes märtsi
lõpul või aprilli algul. Hümni eelkäija, Rinne
“Hioma- ehk issamaa-laul”, on aga loodud ilmselt juba aastatel
1865–67.
J. V. Jannsen
“Mo issama, mo ön ja rööm”:
Mo issama, mo ön ja rööm
kui kaunis olled sa!
Ei leia minna ial teal
se sure laia ilma peal,
mis mul ni armas õlleks ka,
kui sa, mo issama!
/Viimase salmi algus/
So ülle Jummal valvago,
mo armas issamaa, [–
“Mo issama, mo ön ja rööm”:
Mo issama, mo ön ja rööm
kui kaunis olled sa!
Ei leia minna ial teal
se sure laia ilma peal,
mis mul ni armas õlleks ka,
kui sa, mo issama!
/Viimase salmi algus/
So ülle Jummal valvago,
mo armas issamaa, [–
G. F. Rinne
“Hioma- ehk issamaa-laul”:
Oh Hiomaa, sa merre saar,
Kui armas õlled sa!
Et mingo südda otsima
Kas põhja pole, ehk lõuna ka,
Se keige armsam oled sa!
mo kallis issamaa!
/Viimase salmi algus/
Sul’ andko Issand õnnistust,
Mo armas issamaa! [–
“Hioma- ehk issamaa-laul”:
Oh Hiomaa, sa merre saar,
Kui armas õlled sa!
Et mingo südda otsima
Kas põhja pole, ehk lõuna ka,
Se keige armsam oled sa!
mo kallis issamaa!
/Viimase salmi algus/
Sul’ andko Issand õnnistust,
Mo armas issamaa! [–