Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe.

Lavastaja Mikk Mikiver.

Osades Herta Elviste, Külliki Saldre, Helena Merzin või Kärt Johanson, Margus Jaanovits, Karin Tammaru, Tõnis Mägi, Ants Ander jt.

Atraktiivne igavus – nii see tõe­poolest oli. Kes oli igav, mis oli igav ja mismoodi siis atraktiivne? Alus­ta­me Tðehhovist. Temaga on mul viimastel aastatel olnud omamoodi dialoog. Olen endalt küsinud, et miks siiski ainult ning ikka ja jälle Tðehhov? Kas siis Tðehhovil polnud kaasaegseid, polnud näitekirjanik­ke, keda võiks praegu mängida? Ma ei ole seda küsimust veel lahendanud. Sest tähtsam küsimus on, kas Tðehhovit on vaja kaasajastada või päevakajastada, päevakohastada. Ilmselt on. Üks võimalus on Tðehhov ümber jutustada, mõnin­gaid märksõnu või tähenduspesa­sid esile tõsta (seda on teinud ka Enquist), ümber pai­gu­tada, või siis teha lavastajanäoline, samas aga võrdlemisi teksti­truu lavastus, nagu tegi Unt “Kir­siaiaga”.

Ümbertegemisi on varemgi ol­nud. Kõige esmalt torkas pähe Dür­ren­matti katse – Strindbergi “Sur­ma­tantsu” töötlus “Mängime Strind­bergi” (nägin seda Moskvas Jer­molova teatris ja Vanemuises Hermaküla lavastuses, tõsi, viimase puhul ei olnud märgitud, et see on Dürrenmatti töötlus). Kui nüüd ette rutata ja võrrelda Enquisti ja Dür­renmatti, siis Enquist jäi Tðehhovile alla, ja tublisti kohe, sest kui midagi etenduses haaras ja kaasa mõtlema pani, siis just Tðehhovi “filo­soo­fia”, mitte Enquisti katsed Tðeh­ho­vit kaasajastada. Dürrenmattil õn­nes­tus see paremini, see Strind­ber­gi haiglasliku süvapsühholoogia lahtiseletamine, oli säravam, vai­mu­­kam. Enquisti-poolne Strind­ber­gi-lahtiseletamine “Tribaadide öös” oli meistriteos (lavastus Draama­teatris, Katri Kaasik-Aaslav).

Nüüd siis lavastajast. Mikiver on grand ja minu jaoks sugugi mitte old ja seda nii lavastajana kui näitlejana, temanimelisest veinist või viskist rääkimata.

Aga vaadakem 30 aastat tagasi. Juba siis oli Mikiver teatris grand, kuigi elas veel Panso ja polnud la­vastamas Unti. Ja kui Mikiver oli ju­ba siis mõlemiti grand, siis minu jaoks oli ta näitlejana ikkagi lihtsalt parem. Verðinin “Kolmes ões” ja Pro­tassov “Elavas laibas”. Need ei kao. Head olid ka “Seersant Mus­rave’i tants” ja “Pikk päevatee kaob öösse” samast ajast või siis hiljutine “12 vihast meest” Va­ne­mui­ses, aga näitlejana oli Mikiver ikkagi kõi­gist ja kõigest üle. Kuidas on vahekorrad prae­gu, jääb esialgu lahtiseks, sest pole veel vajaliku tõsidusega süüvinud lavastaja-Mikiveri vii­ma­se kümnendi töödesse (eriti võõras ja tundmatu on ta mulle kui ooperi­lavastaja). Aga püüan seda vajakajäämist lähiajal korvata.

Ja nüüd siis täpsemalt sellest igavusest, mis lavastuses paelus. Eks kõigil kolmel – Tðehhovil, En­quistil, Mikiveril – on omamoodi iga­vust – kes venitab, laskub detaili­desse, tänapäevastab traditsioo­ni­li­selt, ühesõnaga, kõik soiuvad. Aga Mikiver on suutnud selle neetud iga­­vuse integreerida või sünteesida tervikuks, paeluvalt mõjuvaks eten­duseks.

Mõned näited sellest: Maða (Kül­liki Sald­re) – ma pole elus tööd teinud, Tðe­bu­tõ­kin (Ants Ander) – ma pole viimasel ajal üh­tegi raamatut lugenud jne. See oli minu jaoks varjatud, diskreetne Mi­ki­veri-poolne täna­päe­vastamine. Tõsi, Mosk­vas­se, Mosk­vasse mõjub ka, kuid pigem poliitiliselt.

Ja lõpuks näitlejatest, loomuli­kult neist, keda ma 2. oktoobril la­val nägin. Ühisni­me­tajat polegi ker­g­e leida. Ühele võiks ette heita gro­tesksust, teisele tuimust, abitust, kolmandale pinnapealsust, kuigi nad kõik tegid enda võimete ko­ha­selt, üks paremini kui teine. Kui va­ja­kajäämises midagi ühist oli, siis oli see loidus. Loodan, et elektri­see­rivat ja nakatavat lõbusat igavust tuleb läbimängudega juurde.

P.S. Kommentaar Mele Pesti arvustusele “Kolm igavat õde” (Eesti Eks­press, 26. september 2002). Nagu näha, ei pääsenud ka mina märk­sõ­nast igavus, aga ma nägin selles igavuses kavatsuslikult paeluvat. Kuid ma pole nõus osatamisega, et lavastuse stiil oli “halvas mõttes Tartu”. See on lihtsalt teatrialane asjatundmatus.

Vaino Vahing