Franz Kafka saladus
“Selle loo “Otsus” kirjutasin ma /…/ ühe hooga kella kümnest õhtul kuni kella kuueni hommikul. Suutsin istumisest kangeks jäänud jalgu kirjutuslaua alt vaevalt välja tõmmata. Kohutav pingutus ja rõõm, kuidas lugu minu ees arenes, kuidas hoovus mind edasi viis. Mitu korda sel ööl kandsin ma oma raskust seljas. Kuidas kõike võib öelda, kuidas kõigi, ka kõige võõramate mõtete jaoks on valmis suur tuli, milles nad kaovad ja taassünnivad … Ainult nii võib kirjutada, ainult säärases ühtsuses, keha ja hinge täieliku avatusega.” Nii pihib Kafka oma vägagi intiimsele päevikule.
Kas sellise ainukordse
elamuse läbiteinul ei jää elus enam muud eesmärki kui üritada seda korrata,
aina uuesti ja uuesti – oopiumisuitsetaja, absindijooja, müüdilooja… Ohvrid,
mis Kafka kirjutamisele tõi, olid üüratud: askeetlik poissmeheelu mitmest
kihlumisest hoolimata, üksildumine, “ainsaks paraadjuudiks” olemine vihatud
töökohal, lõpuks ka haigus kui karistus, nagu ta ise arvas. “Minus endas pole
ilma inimkontaktideta ühtegi nähtavat valet. Suletud ring on puhas.” See
tunnetus nõudis kõrget hinda. Selline enesepiinajalikus vastuolus elamine,
pidev süütunne paistab siiski olnud lausa eelduseks eripärale, mis Kafka
loomingut märgistab. Vahest ta tajus oma erandlikku ainulaadsust ja leppis
selle hinnaga. “Patt on tagasipõrkumine omaenda missiooni ees,” arvas ta. Seda
pattu ta niisiis ei teinud, sest tema missioon oli kirjutamine.
Meenutagem,
et Kafka kaasaegne oli Hašek, kelle Švejki miski ei üllata. Kafkat ja tema
K-sid üllatab kõik, neile on kõik mõistatuseks. Ja mõistatuseks jättis ta palju
ka lugejaile.
Suur mõistatus on 1924. aastal kurgutuberkuloosi surnud Kafka
testament, milles ta palus sõber Max Brodil kogu käsikirjaline pärand hävitada.
Brod ei teinud seda – tal olid omad põhjendused – ja avaldas kõik Kafkast
mahajäänu. Sõbrad tajusid Kafka isiksuse salajõudu ja pühendumuse tõsidust juba
eluajal ning päästsid ta loomingu, öelgu Milan Kundera Brodi omavoli kohta mida
tahes.
Lisaks eluajal ilmunud seitsmele raamatukesele ja vaatamata
teadaolevale käsikirjade isepõletamisele või oma silmade all põletada
laskmisele (paljugi kadus ka gestaapo keldreisse) on Kafka säilinud teoste
korpus aukartustäratav.
Kafka oli salateadmiseks suhteliselt kitsale
gurmaanide ringile, kuni pärast sõda hakkasid ilma tegema eksistentsialistid,
kes kirjanduslikeks tunnistajateks võtsid endale Kierkegaard’i ja Kafka.
Siitpeale on Kafka kohta kirjutatu mahult võrreldav ehk Goethet käsitleva
sekundaarkirjandusega. Sartre’il ja Camus’l käis teooria ees ja looming tuli
järele. Kafkatki püüti teooria liistule tõmmata, kuid sai ka üha selgemaks, et
kadudeta pole see võimalik.
Ma ei usu, et Kafkat on mõjutanud kabala
salateadus (vt näit. http://members.aol.com/
kafka100/kafkakabbalah.htm) või üldse teooriad. Tema ammutab isiklikust,
kõigel on kogetu pitser, arhetüüpsuse jälg. “Kunst on alati kogu isiksuse asi.
Seetõttu on ta põhilises traagiline.” Aga juudi ajalooline taak oli tal juba
geenides ja seda tuleb tema puhul muidugi alati arvestada. Ja juudina võis ta
ammutada sügavalt, piibellikest kihtidest.
Kafka politiseerimine ja
vaesustamine reaalsotsialismi ajal oli paratamatu, sest osa tema visioone,
võrdpilte ja mõistulugusid sobis oma pindmises kihis nagu vabadusvõitlejate
tellitult näitama inimvaenulikule võimule tema tegelikku nägu. Võim kartis ja
tõrjus Kafkat tõsiselt, kuigi tegu oli vaid tema sügavuse pinnavirvendusega.
See moonutamine oleks teda ehk mõrkjalt muigama pannud. Temast on üritatud
kultuskirjanikkugi luua, aga see paneks ta küll end hauas ümber pöörama. Nii
terav on vahe praegushetke trendihaipimise ja Kafka tõsiduse vahel.
Tõesti vähe on autoreid, kes säärase käsitlustelaviini alla maetuna ise
kõneldes ikka nii ehedalt ja värskelt elule lahvataksid. Kafkat pole õnnestunud
surnuks rääkida, ta on jätkuvalt väljakutse ja saladus.
Nüüd saame teda
taas lugeda tema endana, sundidest priilt, ja mõista, et müüdi mõõtkavas elav,
igavikke liigutav, üleisikulist seadust ja vastutust otsiv autor räägib võimust
ja võimetusest kui sellisest, sõltumata tema avaldumise igakordsest süsteemist.
Ta “veeretab ajaloolise kulgemise panka nagu Sisyphos oma kivi.
Seejuures juhtub, et panga alumine külg satub valguse kätte. Seda pole meeldiv
näha. Kuid Kafka on võimeline seda vaatepilti välja kannatama. “Progressi
uskuda ei tähenda uskuda, et progress oleks juba toimunud. See poleks mingi
usk.”” (Walter Benjamin)
Benjamini meelest on Kafka lood nagu valla läinud
mõistujutud.
“Väljend “valla läinud” on aga kahetähenduslik. Kui pung läheb
valla õieks, siis paberist volditud laevuke, mida lapsi tegema õpetatakse,
vallandub siledaks leheks. Ja mõistujutule on tegelikult omane see teist laadi
“vallaminek”, lugeja nauding seda siluda, nii et tähendus jääb pihu peale.
Kafka mõistujutud lähevad aga valla esimeses tähenduses – nii nagu pungast saab
õis. Sellepärast sarnaneb nende produkt poeesiaga.”
Mida on Kafkal öelda
tänapäeva muutunud maailmale ja lugejale? Tema tekstid näitavad pea
maksimaalselt, millise mahu ja tihendatuse võib saavutada kirjanduslik kujund,
kui universaalseks ja ajatuks võib saada kõige täpsema detaili kaudu. Nad ei
esita mingeid õpetusi või lahendusi, nad küsivad äärmise pingega mõtte järele
selles näiliselt äraseletet ilmas. Ja selles on nende eksemplaarsus – mitte
leppida lihtsustava enesepettusega, mitte sulgeda silmi: “Olge rahulik ja
kannatlik. Laske kurjal ja ebameeldival rahulikult endast üle minna. Ärge
põigelge tal eest ära. Vastupidi, silmitsege teda täpselt. Asetage aktiivne
mõistmine reaktiivse ärrituse asemele ja te kasvate asjadest üle. Inimene võib
jõuda suuruseni ainult omaenda väiksuse kaudu.”
Benjaminil on õigus: Kafkal
oli harvaesinevat jõudu endale võrdpilte luua, visionäärne olla. “Kirjaniku
ülesandeks on juhtida isoleeritud surelik otsatusse ellu, juhuslik
seaduspärasesse. Tal on prohvetlik ülesanne,” arvas ta ja ka täitis seda
ülesannet: loetagu näiteks juttu “Karistuskoloonias”. Tema elutõe keskne mõiste
on “hävimatu” – das Unzerstörbare –, mis ei lase tal elu ja tõde ei Sartre’i
ega Camus’ vaimus mõttetuks kuulutada. Följetonistlik “literatuur pingutab, et
asetada asjad meeldivasse, siredasse valgusse. Kirjanik on aga sunnitud tõstma
asju tõe, puhtuse ja püsi valdkonda. Literatuur otsib mugavust. Kirjanik on aga
õnneotsija ja see on kõike muud, ainult mitte mugav.” – Luuletaja “laul on
talle isiklikult vaid kisendamine. Kunst on kunstnikule kannatus, mille abil ta
vabastab end uue kannatuse jaoks. Ta pole mingi hiiglane, vaid üksnes rohkem
või vähem kirev lind oma eksistentsi puuris.”
Kafka moraalne puhtus,
tundlikkus ja nõudlikkus kõneleb igast tema kirjutatud reast ja öeldud lausest,
seda näeb haaravalt ja selgelt Loomingu Raamatukogus äsja ilmunud Gustav
Janouchi autentsetes “Kõnelustes Kafkaga”, mida võiks võtta omalaadi
autokommentaarina.
Uus süsteem on meil kestnud juba piisavalt kaua, et näha
ka tema varju ning mõista võimu olemust veel ühest rakursist. Kuis võiks küll
lugeda Kafkat vanadest painetest vaba noor põlvkond, kes ei ole läinud trendi
või meedia või võimu lõa otsa? Seda oleks huvitav teada. Puudutamata jätta ta
neid ei saa.
Kafka eesti keeles
Mis on Kafka
teostest eesti keeles veel puudu? “Päevik”, kirjad Felice’ile (750 lk),
omastele, sõpradele, draamafragment “Hauakambrivalvur”, variandid ja
pudemed.
Mis on olemas? Lisaks värskeltilmunud raamatule “Hiina müüri
ehitamisel” on ilmunud “Kirjad Milenale” ja kolm romaani (“Protsess”, “Loss”,
“Ameerika”, ühises väljaandes 1987), mille väljaande järelsõnale nagu ka Walter
Benjamini esseele lühiproosaraamatus olgu siinkohas sügavama pildi saamiseks
osutatud. Veel tuleks ehk öelda, et eestikeelne lühiproosakogumik erineb
muudest sellega, et sisaldab fragmente päevikust ja kirjanduslikke hoovõttusid
lahtiste lehtede ning variantide maardlast. Lisandunud on 51 lugu ja fragmenti,
mida seni pole lühiproosakorpusse arvatud, ent Kafka editsioonipraktikat
arvestades ei pea koostaja seda põhjendatuks.
MS
Franz
Kafka.
“Hiina müüri ehitamisel. Kõik lühemad ja lühilood”.
STRONG>
Tõlkinud Mati Sirkel, Ilvi Liive, Krista Läänemets ja August Sang.
Valinud ja kommenteerinud Mati Sirkel. 20. sajandi klassika. Varrak, 2002. 704
lk.
Gustav Janouch.
“Kõnelused Kafkaga. Märkmeid ja
mälestusi”.
Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel. Loomingu
Raamatukogu 2002 6/7. 93 lk.