Gustav Meyrinki (1868–1932) raamatute olulisust näitab seegi, kes on tema teostele järelsõnu kirjutanud. Nii on Meyrinki kõige tuntuma romaani “Golem” venekeelse väljaande kopsakate kommentaaride autor Putini-Venemaa kurikuulus peaideoloog-geopoliitik Aleksandr Dugin ise ja itaalia tõlke saateteksti kirjutas legendaarne traditsionalistist parun Julius Evola.

Kui Meyrink alustas iroonikuna, kirjutades jutte satiiri- ja huumoriajakirjadele, siis oma elu lõpetas ta tunnustatud müstiku ja metafüüsikuna. Nüüd eesti lugejani jõudvad Meyrinki varased jutud sisaldavad embrüonaalselt kõike seda, mis kirjaniku hiljem nii kuulsaks, tõlgituks ja hinnatuks tegi: ilukirjanduslikus kastmes esitatud Ida ja Lääne salaõpetused, alkeemia, jooga, spiritism, müstika, maagia jne. Käesolevas valimikus on temaatika antud edasi läbi huumoriprisma. Meyrink naerab välja mitte ainult piiratud väikekodanlast, vaid ka kõiksugu lihtsameelseid salateadustega tegelejaid.
Kes on siis Meyrinki humoreskide kangelased? Siin on idamaadest mõjutatud aristokraate, tõelisi kõrgklassi somnambuule, kummalisi unelevaid orduvendi, kahtlasi pseudomeistreid ja rumalaid India askeete. Ent oma osa saavad ka liialt mõistust kummardavad tegelased, näiteks matemaatikaprofessor, kes ei usu bensiinimootori võimalikkusesse.

Võib jääda mulje, et Meyrink tegeleb marginaalsete tüüpide ja vaadetega, kuid nii see ei ole. 19. ja 20. sajandi vahetusel valitses Euroopas tugev okultistlik foon, mis mõjutas ühtviisi n-ö tavalisi inimesi kui ka silmapaistvaid mõtlejaid. Ja ilmselt Meyrinki arvates mitte ainult inimesi – ühe novelli tegelasteks on lõvi, rebane ja panter, kes arutavad jaapani mõiste bushidō üle.

Iseloomuliku temaatika kõrval on Meyrink juba oma varastes juttudes ka silmapaistev stiilimeister. Iga kirjanik võiks siit õppida, kuidas varieerida ja välkpildistada veidraid tegelasi ja olukordi nii, et ka paarikümne lühiloo lugemine ei muutu monotoonseks ega kordavaks.

Viimase paarikümne aasta jooksul on tõlgitud eesti keelde enamik Meyrinki olulisemaid teoseid. Uut tõlget vajaks hädasti bestseller “Golem”, mis on meile kättesaadav vaid vananenud vormis ja lühendatud kujul, ning siiani on puudu ka kirjaniku-esoteeriku Meyrinki loominguline kroon, alkeemik John Dee’st inspiratsiooni saanud suurteos “Läänepoolse akna ingel”.