Kaljo versus ­Leloir

Loone Ots heidab oma artiklis õhku intrigeeriva loomeloolise küsimuse – kas eesti graafikaklassik Richard Kaljo pole oma kuulsates “Kolme musketäri” illustratsioonides liiga palju eeskujuks võtnud prantsuse kunstniku Maurice Leloiri sarnaste motiividega pilte aastast 1894. Tõesti, kui vaatame siinsetel lehekülgedel avaldatud pildipaarikuid, näeb igaüks, et illustratsioonides on kokkulangevusi nii kompositsioonis kui detailide valikus. Kuid minu meelest ei anna see siiski põhjust süüdistada Kaljot prantsuse kolleegi tööde kopeerimises või mis veelgi hullem, plagieerimises. Selleks oli Richard Kaljo liiga andekas kunstnik, et kedagi järele tegema hakata. (Kuigi, ­Stravinski olla öelnud umbes nii, et andetud laenavad, geeniused varastavad.)
Alati võib juhtuda, et populaarse ajalookirjanduse ja ajaloolise materjali läbitöötamisel kasutatakse ajaloolisi eeskujusid. Näiteks Disney kompanii multifilmide stiil ja esteetika mõjutas 1930. aastatest alates aastakümneid muinasjuttude illustreerimislaadi, sealhulgas Eestis (kõige ilusamaid näiteid kindlasti Siima Škopi “Lumivalgeke”). Ma imestaks, kui prantsuse keelt oskav ja prantsuse kultuuri kõrgelt hindav Kaljo poleks tundnud Leloiri töid. Nagu teada, valmisid Kaljo elavad, elegantse vabakäejoonega tehtud “Kolme musketäri” tušipildid pärast põhjalikku eeltööd. Süvenenult uuris Kaljo 17. sajandi riietust, olustikku, aksessuaare (tema raamatukogusse kuulus ka saksakeelne moeleksikon), tagajärjeks eesti kunsti ajaloos ületamatu rafineeritusega loodud illustratsioonid. Kui erinev on siiski Leloiri ja Kaljo kunstnikupositsioon, avaldub samuti siinseist piltidest. Nende stiil ja tüpaažide iseloomustus on kõike muud kui sarnased. Leloiri kuivalt pedantsele realistlikule pildile vastandub Kaljo õhuline ja elav illustratsioon. Kujutan ette, et Kaljo võis kirglikus tööhoos spontaanselt või alateadlikult jäljendada üht või teist Leloiri motiivi, kuid ma ei usu, et ta tegi seda tahtlikult. Ta nii-öelda võis võtta Leloirilt parima ja seejärel laenud omamoodi ümber töödelda. Kuid tulemuse värskust ja vaimukust ning tööde kohta meie raamatukunsti ajaloos see ei tohiks vähendada – just eelnevatel põhjustel, millel ma lühidalt peatusin.
Kuid plagiaadi kaasust on Eesti illustratsioonis tõesti esinenud, selles on Jüri Haini andmeil süüdistatud Ernst Kollomit. Aga see on juba teine lugu.
Harry Liivrand