Boulgakoff ja Unt
“Boulgakoff” ei ole dokumentaalnäidend ning
sellele vihjabki peategelase nime kirjutamine võõrapärasel
kujul (hääldada ikka tavapäraselt Bulgakov). Teisiti kirjutatud
nimi annab autorile vabaduse asju ka pisut teisiti näha. Minu jaoks ongi
Mihhail Bulgakov nüüd enam-vähem selline tüüp, nagu ta
näidendis välja kukkus. Kirjapildi erinevus markeerib
väljamõeldise ja ajaloolise tõe vahekorda näidendis.
Kirjapilt on teine, aga hääldus on sama. See tähendab, minu
Boulgakoff võiks esindada ka ajaloolist tõde, kui oleks piisavalt
neid, kes teda laval uskuma jäävad.
Üks
näidendi eesmärke oli avada enda jaoks Bulgakovi kui suure kirjutaja
kuju. Kirjutamist loomingulise protsessina lavale tuua ei saa, selles pole
midagi vaatemängulist. Kirjanikku tuleb kujutada kõrvalistes
olukordades: naisega söömas, kolleegiga tänaval vestlemas,
klubis piljardit mängimas, purjutamas, paadiga või autoga
sõitmas. Kuidas sisendada loomingulist suurust labaste olukordade kaudu?
Bulgakov on maailmakirjanduse ühe kõige kaunima romaani
“Meister ja Margarita” ning mitme 20. sajandi suure näidendi
(“Põgenemine”, “Molière ehk Pühameeste
sepitsused”) autor. Muu tema toodang pole minu meelest üleliia
oluline. Aga 500–600 lehekülge maailmakirjanduslikku teksti on
sageli piir isegi neile, keda peetakse geeniusteks, luuletajatel enamasti
vähem, romanistidel mõnikord rohkem. Ülejäänu on
geeniuse loominguline kontekst. Minu näidendi kaugem,
koolipoisipõlve ulatuv ajend oli niisiis austusavaldus “Meistri ja
Margarita” autorile.
Avaldamatu teose
kirjanik
Kirjutamise vahetuks sunniks sai vajadus
analüüsida loovisiksuse paradoksaalset vahekorda võimu ja
vaikimisega Bulgakovi näitel.
Meie meediakeskne
mõtlemisviis 20.–21. sajandi vahetusel paneb kultuurifakti
sõltuvusse tema avalikkusest. Sündmust, mida levikanalid ei
kajasta, mida ei vahenda ei televisioon, raadio ega ajaleht, millest pole
mingit audiovisuaalset jälge internetis – seda pole lihtsalt olemas.
Veelgi enam, kunstnikku, kes ei saa ennast avaldada, lihtsalt ei eksisteeri.
Nagu näha, seab demokraatlik avalikkus isikule oma kindlad piirid. Vana
maailma aristokraatlik mõtlemisviis oli paljuski teine. Olemasolu ei
sõltunud vahetult avalikust teadmisest ning sellesse jäetavast
jäljest. Maagi poolt pimedas metsas üksinda sooritatud toiming oli
tõeline juba oma toimumise tõttu. Aristokraatliku poliitiku
või armastaja (ükstapuha) nelja silma all antud tõotus oli
loodusseadusena kehtiv, hoolimata sellest, et avalikkus seda kontrollida ei
saanud. 1930. aastate vene kirjanduse tähtsaim sündmus oli Bulgakovi
romaan “Meister ja Margarita”, ehkki see tollal trükis ei
ilmunud ning ehkki selle olemasolust teadsid vaid mõned sõbrad.
Aga inimlik hulk ei mänginud seiga tõeväärtuses rolli.
Vähestest pühendatutest piisas. Oluline oli, et Bulgakov ilmsesti ise
mingil ajal selle äratundmiseni jõudis. See võimaldas vaba
loomingut poliitilise terrori ajal.
Aususe kriteeriumiks – et
mitte öelda auasjaks – kujunes sellise teksti kirjutamine, mis
trükki ei pääseks. Võimalik, et just säärastele
tundmustele toetudes viiski Bulgakov lõpuni oma “Meistri ja
Margarita”. Teda ära keelates anti talle võimalus valida ausa
ja vaba kirjaniku roll. Ta ei katkestanud kirjutamist, nagu mõni ehk
lootis. Ta jätkas keelatud kirjanduse tootmist igapäevase hoolsusega,
ehkki see nõudis absur
diteadvuse omandamist ja käis kõvasti tervise peale. Aga
võib-olla seetõttu ta mõjubki täna nii moodsalt.
Mati Unt ja Mihhail Bulgakov
Näidend on
pühendatud Mati Undi mälestusele. See mõte tekkis vahetult
enne teksti trükki minekut. Muidugi oli see seotud Undi surmaga augustis
2005, kui olin just lõpetanud näidendi kirjutamise, ja muidugi oli
see seotud ta avaldamisega Vikerkaare 2006. aasta esimeses numbris, sest
jaanuaris oli Undi sünnipäev. Ning mitte lihtsalt jaanuaris, vaid 1.
jaanuaril, aasta esimesel päeval. Iga aasta algas Mati Undi
sünnipäevaga, see oli üks eesti kultuuri postmodernistlikke
alustõdesid.
Ja kindlasti mängis minu pühenduse
tekkel kaasa asjaolu, et Unt oli aastal 2000 lavastanud Vanemuises
“Meistri ja Margarita”. Tema “Sügisballi”
paralleelsete elulugudega kompositsioonis on “Meistri ja Margarita”
jälgi. Mõlemad, nii Unt kui ka Bulgakov, olid ühtviisi nii
kirjanikud kui ka teatrimehed, nõnda virtuoossed kirjutajad, et
kirjutamine neid üksi ei rahuldanud. Neid võlus teatrikunsti vahetu
kehaline lummus.
Unt sai oma viimasel aastakümnel avaldada
peaaegu kõike, mis pähe tuli, ja Bulgakov ei saanud midagi. Ometi
oli mõlema hoiakus midagi sarnast. Unt kirjutas nõukogude ajal
filmistsenaariumi Viktor Kingissepast ja Bulgakov kirjutas Stalini ajal
näidendi Stalinist.
Mõlemad suutsid tööd teha
nii, et jätsid isegi Stalinist või Kingissepast kirjutades
sõltumatu mulje. Löögem lahti “Tühirand”
või “Meister ja Margarita”. Need on tekstid täis
sügavat metafüüsilist rahuldamatust. Rahuldamatus ei kasva
välja mitte poliitilisest korrast või inimliku heaolu puudumisest,
vaid on neist vanem. See on esmane ja põhimõtteline, sügav
sünnieelne rahuldamatus, Fausti-tung, tung lõpmatusse, tahtmine
kõndida mööda õhutreppi ülespoole, mitte minna
mööda maad.
Tekst sai kirja pandud lavastaja Margus
Kasterpalu palvel teatri kavalehe jaoks, Areen avaldab sellest siinkohal
katkendeid.
Jaan Undusk – kirjanik ja akadeemik
Detsember oli Tuglase ja Underi Kirjanduskeskuse direktorile Jaan Unduskile (49) hea kuu, ta valiti Eest Teaduste Akadeemia akadeemikuks.
Olles juba mõnda aega väljapaistvaim eesti kirjandusteadlane (laiemale ringile annab tema huvidest ja uurimistööst teada kogumik “Maagiline, müstiline keel”, 1998) on Undusk ometi ka kirjanik ja avara ampluaaga esseist. Unduski esseedes, aga vahest kogu tema ilukirjandusloomingus ühitub psühholoogiline ja sageli ka erootiline empaatia eksistentsiaalsete üldistustega.
Nimetagem suuremaid ilukirjanduslikke töid: romaan “Kuum” (1990), näidend “Good Bye Vienna” (1999), “Quevedo” (2003), “Boulgakoff” (2007). Viimane esietendub jaanuaris Draamateatris. Nii et jaanuar tõotab tulle kirjanik Unduskile jällegi suurepärane kuu.
Areen õnnitleb.