Teose kriitikast enne teost
Kui käia ringi raamatupoodides, siis paistab silma väljaannete
rohkus. Lugematud kirjastused paiskavad turule lugematul hulgal trükiseid:
pildiraamatud, äriraamatud, käsiraamatud, kogumikud, biograafiad,
autobiograafiad, kokkuvõtted jne. Nimetuste rohkusega kaasnevad
tiraaþide tagasihoidlikud numbrid: neljakohalise numbrini ulatuvat
trükiarvu võib juba edukaks pidada. Hinnad on reeglina
kõrged.
Eesti algupärase ilukirjanduse koht selles virvarris
pole väljapaistev. Kirjastused ja raamatupoed rõhuvad
enesestmõistetavalt müügiedukusele. Ometi ei tähenda see
kodumaise kirjanduse kängumist. Vastupidi, lette uputab eesti kirjanike
müstiline armee – kusjuures kõrvuti võivad lamada teosed,
mille autorid ei tunne teineteise nimegi. Kindlasti ulatub möödunud
aastal ilmunud kodumaiste uudisproosateoste arv üle viiekümne (ma ei
räägi siin kordustrükkidest, kogumikest jne).
Sellises
rohkuses muutub meedia tähelepanu üha olulisemaks. Teose sisu
kõrval hakkavad üha suuremat rolli omama teose autori suhted. Kas
toimetajad tunnevad kirjaniku vastu huvi? Kodumaises ilukirjanduses hakkab
sellest johtuvalt mõjutama metatekst üha tugevamalt oma objekti,
s.o teose eksistentsi. Kui metatekst puudub, puudub ka tekst. Lihtsamalt: kui
teosest artikleid ei kirjutata, pole teost justkui olemaski.
Uus olukord
nõuab uusi lähenemisviise, uusi retseptsioonimudeleid. Tahangi
juhtida tähelepanu ilmingule, mis on metateksti ja teksti suhet ümber
pööramas või seda juba teinud.
Kaur Kenderi romaani “Check out” ilmumisele eelnes
reklaamikampaania, mille copy oli järgmine: “Kõik, kes Te olete
aastaid asjatult oodanud... “Iseseisvuspäeva” Kender on lõpuks
tagasi. Pikem. Kõvem. Ümberlõikamata. Ja hullem kui kunagi
varem.” Ausalt öelda tundus reklaamtekst reklaamitavast tekstist palju
huvitavam. Miks? Kenderi debüütteos “Iseseisvuspäev” tagas talle
huvitormi, seda nii kriitikute (sh minu) kui ka “tavalugejate” seas. Jaak Urmet
väidab täpselt, et “Iseseisvuspäev” mõjus just
seetõttu, et ta eiras kirjanduskirjutamise kaanoneid, saabus
väljastpoolt neid. “Iseseisvuspäeva” marulise edu varjus hakkas aga
Kenderi lausung kaanonisse sisenema ja seetõttu tuhmus mitmete
kriitikute silmis ka tema täht. “Ebanormaalse” retseptsioon on selle ere
näide. Vastureaktsioonina hakkas Kender ründama Kirjanike Liitu.
Selles valguses mõjub “Check outi” copy teatud mantrana, maagilise
vormelina, mis peaks tagama autorile “Iseseisvuspäeva”-aegse
mitmekülgse edu.
Mantra mõjujõud jäi poolikuks,
kuid selge pretsedent oli loodud. Tavaliselt ilmub kõigepealt
kirjandusteos. Sellele järgneb kirjandusteose retseptsioon.
Kõigepealt tekst, pärast metatekst, kusjuures: kuigi metatekst
määrab tihti ära teksti lugemisviisid, tajutakse teksti ikkagi
tüvena. “Check outi” kampaania püüdis erilise selgusega seda
suhet ümber pöörata, anda lugejatele kätte kindla
lugemisviisi enne, kui nad on teksti endaga tutvuda jõudnud.
Eesmärk oli välistada autori vaatevinklist juhuslik(kus)
retseptsioon(is). Kõnealusest copy’st pidi saama edasise
mõtestamise tüvi, reklaamtekst pidi kindlaks määrama
reklaamitava teksti saatuse.
Siia kõrvale asetaksin samalaadse, aga
“täiuslikuma” projekti. Berk Vaheri romaan “Lugulaul” ei ole kindlasti
ligilähedaltki majanduslikult nii edukas kui ükskõik missugune
Kenderi raamat, kuid minu meelest tekkis kõnealuse romaani ümber
kindel, kuigi vähese haardega retseptsioon juba enne selle ilmumist.
Või sõltumata sellest, kas retseptsioonis osaleja romaani ka
(läbi) lugenud on/oli.
Jürgen Rooste tutvustas “Lugulaulu” Sirbis
järgmiste sõnadega: “Väärt teos, mida on kahjuks
suhteliselt väsitav (võimatu?) lugeda...” (1.12.2002). Mis pani
retsenseerijat ühildama ühildamatut: väärtuslikkust ja
loetamatust?
Berk Vaherit on korduvalt nimetatud “juhtivaks
noorliteraadiks”, kelle provokatiivne ja elegantne tegevus võib
küll sisaldada vasturääkivusi, kuid mõttetühjaks ei
peaks seda ka tema vastased pidama. Moodsa isiksusena ohverdab ta tihti
loogikat retoorika säravale altarile. Rünnakuid ei jäta Vaher
kunagi vasturündamata. Kõik kokku on andnud talle nii reaalse kui
ka sümboolse positsiooni. Seda tsementeerib “Lugulaul”, mis praegusel
hetkel polegi niivõrd kirjandusteos, kuivõrd Berk Vaheri kui
kultuurisündmuse üks väljund, lüli ahelas.
Rooste
paradoksaalne sedastus edastab hästi olukorda: kriitik ei taha teravkeelse
autori rünnaku osaliseks saada, valetada ka ei taha. Kahe vastaka tunde
ajel sünnib “väärtuslik loetamatus”.
“Lugulaulu”
retseptsiooni oli paigas enne raamatu ilmumist. See sisaldab väiteid, et
tegemist on uue “Finnegan’s Wake’iga” (Joyce’i teose olulisusest on Vaher ka
kirjutanud), mastaapse teosega, mis on küll loetamatu, kuid milles
sisaldub “kõik”. Kuna autoriks on “juhtiv” intellektuaal, siis
tähendaks raamatu loetamatuse miinusmärgistamine “igandumist”,
“mõistmatust”. Tundub, et väga vähesed on suutnud teost otsast
lõpuni läbi lugeda. Ometi ei ole keegi seda teosele ette heita
söandanud. Seetõttu on “Lugulaul” paradoksaalselt pigem
retseptsioon teose ümber kui teos ise.
Õpetlikult kirjutas Vaher
pool aastat enne oma esikromaani ilmumist (“Romaanivõistlus: milles
võistelda”. Sirp, nr 19, 2002): “Tõsiselt hääd romaani
mitte ainult on kirjutatud aastaid, vaid ka loetakse aastaid.” Igati toekas
mõte. Seda enam, et “Lugulaulu” retseptsiooni mõjul oli juba enne
raamatu ilmumist teada, et seda kirjutati seitse aastat.