05.06.2009, 00:00
Aphra Behn “Oroonoko ehk kuninglik ori”
Tõlkinud Kätlin Kaldmaa. LR 6–7, 2009.
Inglismaa esimese professionaalse naiskirjaniku, Aphra Behni kuulsaim teos
räägib kurva ja südamliku loo, millesarnaseid küllap tol
ajal sagedasti ette tuli. Aafrika hõimu printsi armastuse ja orjaks
saamise lugu. Tegu on üsna napilt edastatud looga, mis küllap
tänasele lugejale ei pruugigi suurt pakkuda, sest sarnaseid ja
vähemsarnaseid orja ning Spartacuse lugusid on nüüdseks
küllaga olnud nii lugeda kui filmina vaadata. Ent väärib
mainimist teose mõju kogu hilisemale orjapidamise vastasele
(tänapäevasemale) võitlusele.
Kätlin Kaldmaa
on igatahes teinud stiilipuhta ja nauditava tõlke. Lugejal on
võimalik natukesekski põgeneda “vanasse” kirjastiili,
kus üllatavalt palju üldisi epiteete, nagu ilus, õilis jms.
Mitte et nende sõnade kasutamises halba oleks, aga küllap ollakse
harjunud natuke täpsemate kirjeldustega nii vaimu kui ihu kohta... Eks
muidugi kergeid kahtlusi tekitab, kuis ometi täiuslikule inimesele nii
nöökiv saatus osaks saab, kuid tuleb arvestada sellegagi, et tol ajal
oli ehk ideaalse isiku mõiste hoopis teistsugune kui praegusel ajal.
Igatahes on tegu ühe huvitava ja kergesti loetava
kirjatükiga, mis mõistagi sunnib praeguses masuhetkes
mõtlema, et ehk polegi meil nii hull olukord kui mustadel orjadel
või meie endi esiisadel.