11.05.2012, 22:15
Õuduste kooli direktor ja kahjulike nõuannete jagaja tuleb Eestisse
Vene lastekirjanduse superstaar selgitab ajakirja Täheke peatoimetajale Ilona Martsonile õudusjuttude ja kahjulike nõuannete kasulikkust.
Venemaa suuremates raamatupoodides võtab tema looming enda alla terve riiuli, aga Osteri teoseid on hulga kaupa tõlgitud ka väga paljudesse teistesse keeltesse. Odessas sündinud, kuid Jaltas üles kasvanud kirjamehe loomingu moodustavad nii jutukogud, õpikute ja tarbekäsiraamatute paroodiad, õuduslood kui ka mitu osa „Kahjulikke nõuandeid“ – luuletusi sõnakuulmatutele lastele, mida kirjanik ise nimetab „kaitsesüstiks rumaluse vastu“. „Kahjulikud nõuanded“ ja „Õuduste kool“ on eesti keeles ilmunud, kohe tuleb trükist ka „Muinasjutt pisiasjadega“. Lisaks on Oster ka enam kui 70 nõuka-aegse multifilmi stsenarist. Ilmselt pole ka Eestis palju täiskasvanuid, kes ei mäletaks „38 papagoid“ või „Harjutusi sabale“. Millel põhineb aga tema laiem rahvusvaheline tuntus? Nagu Ilona Martsoni eksklusiivintervjuust muheda papiga selgub, on ilmselt asi selles, et Osteri terast, absurdi piiril balansseeriv huumor ei lähe tõlkes kaduma. Ja hüva nali on lasteraamatu puhul alati nõutud kraam.
Oled juba tellija?