19.04.2007, 00:00
Rahvusvahelised “kaljujoonised” mobiilis
Iisraeli firma Zlango leiutas piltkeele, mille abil loodab aidata sadu tuhandeid eri rahvusest noori suhelda trendikalt ja kõigile arusaadavalt.
Esimest korda edastasid koopainimesed oma sõnumeid
piltkirjana mitu tuhat aastat tagasi kaljujooniste abil. Hiljem on mitmes
maailma kultuuris piltkiri olnud näiteks hieroglüüfidel
põhineva kirja aluseks.
Issanda aastal 2006 mõeldi Iisraeli ettevõttes Zlango (www.zlango.com ) välja huvitav lisavidin mobiilile, mis võib esialgu muuta küll ainult SMSide maailma, kuid hiljem ei välistata e-posti ega isegi kirjakeele revolutsiooni. Emotikone või eesti keeli naerunägusid teame MSNist juba ammu. Kirjuta aga koolon ja sulu lõpp ning ongi sinu ülim rõõm väljendet pildiga ?
IMi ehk “instant message”-maailmas on selliseid emotsioone väljendavaid pildikesi kokku mõnikümmend. Zlango sai hakkama üldkasutatavate sõnade, emotsioonide ja mõistete kokkuvõtmisega kahesajaks kõigile mõistetavaks pildiks.
Kuidas Zlango töötab?
Zlango pildilised vasted enim kasutatavatele väljenditele jagunevad kaheksasse kategooriasse. Tegevused, tunded, inimesed, kirjeldused jne. Kui sobivat pilti ei leidu, saad piltide vahele ka teksti sisestada. Ikoonide jaotus on loogiline ja lihtne. Väidetavalt peaks asja selgeks saama umbes tunniga. Algul võib segadust tekitada õigete ingliskeelsete väljendite leidmine, millel pildid põhinevad.
Info edastamiseks on mitu võimalust. Mobiilside kaudu, e-posti teel või siis oma kodulehel.
Mobiilivõrgus on Zlango praeguseks jõudnud ainult Iisraeli, Hollandisse, Poolasse ja Kariibi mere operaatoriteni. Seda, kuidas telefoniga on ZMSi (Zlango message) saata, saab proovida kodulehel asuva Zlangulatori abil.
Neis riikides, kus mobiiliga saab ZMSi saata, laeb kasutaja Zlangot toetavas võrgus oma telefoni väikese programmijupi (64K Java või Brew), mis tõlgib sõnumisse valitud pildid tavaliseks SMSiks ja saadab selle Zlango serveri ning operaatori sõnumikeskuse kaudu sõbrale. Sõber, kes on samuti endale alla laadinud tõlkeprogrammi, saab sõnumi kätte ja näebki sinu saadetud piltkirja.
Eestis saab praegu ZMSi saata ainult e-postiga ning ajaveebides avaldada, sest ükski siinne operaator ei ole Zlangoga ZMSide edastamise kokkulepet sõlminud.
Multikultuuriline piltkiri
Kuigi sääraseid lisavõimalustega mobiiliprogramme on maailmas mitmeid, teeb Zlango selle autorite sõnul eriliseks piltkirja multikultuurilisus. Nimelt annab Zlango võimaluse ületada keelebarjääre. Näiteks saad endast rääkimiseks kasutada pilti, kus väike inimfiguur näitab iseenda peale. Armastust tähistad südamekujulise pildiga. Raha jaoks on dollarimärkidega kott jne. Kõik peaks laabuma niikaua, kuni pildid tähendavad kõigi jaoks samu asju. Zlango probleem ongi selles, et kasutusel on ka mitmeti mõistetavaid või hoopis arusaamatuid märke.
Keeleväljendeid näitavad piltmärgid põhinevad Zlangos inglise keelel. Kahtlen, kas eestlasele tähendab suur kõikuv kullast münt ikka “võib-olla”, pigem tähistab see lähimat rahapada. Veidi kummaline on ka põleva süütenööriga pommiga tähistada mõistet “varsti”. Selline teada võib kardetavalt hoopis jõustruktuurides tekitada ebatervet huvi.
Millal piltkiri meile jõuab?
Eesti kolme suurima mobiilioperaatori esindajate sõnul saaks juba praegu igaüks sobiva kasutajaliidese oma telefoni laadida. Kuid Zlango sõnumikeskuse tehniliste iseärasuste tõttu ei ole lähi ajal plaanis teenusele tuge pakkuda, et see saaks Eestis levima hakata. Operaatorite hinnangul pole siin selleks ka piisavat nõudlust. Seega saab lähiajal Eestis zlangot kirjutada vaid e-kirjades ja blogides.
Issanda aastal 2006 mõeldi Iisraeli ettevõttes Zlango (www.zlango.com ) välja huvitav lisavidin mobiilile, mis võib esialgu muuta küll ainult SMSide maailma, kuid hiljem ei välistata e-posti ega isegi kirjakeele revolutsiooni. Emotikone või eesti keeli naerunägusid teame MSNist juba ammu. Kirjuta aga koolon ja sulu lõpp ning ongi sinu ülim rõõm väljendet pildiga ?
IMi ehk “instant message”-maailmas on selliseid emotsioone väljendavaid pildikesi kokku mõnikümmend. Zlango sai hakkama üldkasutatavate sõnade, emotsioonide ja mõistete kokkuvõtmisega kahesajaks kõigile mõistetavaks pildiks.
Kuidas Zlango töötab?
Zlango pildilised vasted enim kasutatavatele väljenditele jagunevad kaheksasse kategooriasse. Tegevused, tunded, inimesed, kirjeldused jne. Kui sobivat pilti ei leidu, saad piltide vahele ka teksti sisestada. Ikoonide jaotus on loogiline ja lihtne. Väidetavalt peaks asja selgeks saama umbes tunniga. Algul võib segadust tekitada õigete ingliskeelsete väljendite leidmine, millel pildid põhinevad.
Info edastamiseks on mitu võimalust. Mobiilside kaudu, e-posti teel või siis oma kodulehel.
Mobiilivõrgus on Zlango praeguseks jõudnud ainult Iisraeli, Hollandisse, Poolasse ja Kariibi mere operaatoriteni. Seda, kuidas telefoniga on ZMSi (Zlango message) saata, saab proovida kodulehel asuva Zlangulatori abil.
Neis riikides, kus mobiiliga saab ZMSi saata, laeb kasutaja Zlangot toetavas võrgus oma telefoni väikese programmijupi (64K Java või Brew), mis tõlgib sõnumisse valitud pildid tavaliseks SMSiks ja saadab selle Zlango serveri ning operaatori sõnumikeskuse kaudu sõbrale. Sõber, kes on samuti endale alla laadinud tõlkeprogrammi, saab sõnumi kätte ja näebki sinu saadetud piltkirja.
Eestis saab praegu ZMSi saata ainult e-postiga ning ajaveebides avaldada, sest ükski siinne operaator ei ole Zlangoga ZMSide edastamise kokkulepet sõlminud.
Multikultuuriline piltkiri
Kuigi sääraseid lisavõimalustega mobiiliprogramme on maailmas mitmeid, teeb Zlango selle autorite sõnul eriliseks piltkirja multikultuurilisus. Nimelt annab Zlango võimaluse ületada keelebarjääre. Näiteks saad endast rääkimiseks kasutada pilti, kus väike inimfiguur näitab iseenda peale. Armastust tähistad südamekujulise pildiga. Raha jaoks on dollarimärkidega kott jne. Kõik peaks laabuma niikaua, kuni pildid tähendavad kõigi jaoks samu asju. Zlango probleem ongi selles, et kasutusel on ka mitmeti mõistetavaid või hoopis arusaamatuid märke.
Keeleväljendeid näitavad piltmärgid põhinevad Zlangos inglise keelel. Kahtlen, kas eestlasele tähendab suur kõikuv kullast münt ikka “võib-olla”, pigem tähistab see lähimat rahapada. Veidi kummaline on ka põleva süütenööriga pommiga tähistada mõistet “varsti”. Selline teada võib kardetavalt hoopis jõustruktuurides tekitada ebatervet huvi.
Millal piltkiri meile jõuab?
Eesti kolme suurima mobiilioperaatori esindajate sõnul saaks juba praegu igaüks sobiva kasutajaliidese oma telefoni laadida. Kuid Zlango sõnumikeskuse tehniliste iseärasuste tõttu ei ole lähi ajal plaanis teenusele tuge pakkuda, et see saaks Eestis levima hakata. Operaatorite hinnangul pole siin selleks ka piisavat nõudlust. Seega saab lähiajal Eestis zlangot kirjutada vaid e-kirjades ja blogides.